[和合本] 所以你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作“穿”。下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
[新标点] 所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存【原文是穿;下同】怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
[和合修] 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
[新译本] 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
[当代修] 所以,你们既然是上帝所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要心存怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
[现代修] 上帝爱你们,拣选了你们作他的子民。所以,你们要有怜悯、慈爱、谦逊、温柔,和忍耐的心。
[吕振中] 所以你们被上帝拣选的人、圣别而蒙爱的、你们要穿上怜悯的心肠、和慈惠、谦卑、柔和、恒忍。
[思高本] 为此,你们该如天主所拣选的,所爱的圣者,穿上怜悯的心肠、仁慈、谦卑、良善和含忍;
[文理本] 尔乃上帝所选、圣而见爱者、故宜存矜悯之心、仁慈、谦逊、温柔、恒忍、
[GNT] You are the people of God; he loved you and chose you for his own. So then, you must clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
[BBE] Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.
[KJV] Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
[NKJV] Therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;
[KJ21] Therefore, holy and beloved, as the elect of God, put on hearts of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering,
[NASB] So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and (I.e., forbearance toward others)patience;
[NRSV] As God's chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience.
[WEB] Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
[ESV] Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, compassion, kindness, humility, meekness, and patience,
[NIV] Therefore, as God's chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
[NIrV] Here there is no Greek or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
[HCSB] Therefore, God's chosen ones, holy and loved, put on heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
[CSB] Therefore, God's chosen ones, holy and loved, put on heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
[AMP] Clothe yourselves therefore, as God's own chosen ones (His own picked representatives), [who are] purified and holy and well-beloved [by God Himself, by putting on behavior marked by] tenderhearted pity and mercy, kind feeling, a lowly opinion of yourselves, gentle ways, [and] patience [which is tireless and long-suffering, and has the power to endure whatever comes, with good temper].
[NLT] Since God chose you to be the holy people he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.
[YLT] Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,