歌罗西书3章13节

(西3:13)

[和合本] 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

[新标点] 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

[和合修] 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主【有古卷是“基督”】怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

[新译本] 如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。

[当代修] 倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。

[现代修] 有纠纷的时候要互相宽容,彼此饶恕;主怎样饶恕你们,你们也要怎样饶恕别人。

[吕振中] 倘若有人跟人有嫌隙,总要互相容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

[思高本] 如果有人对某人有什么怨恨的事,要彼此担待,互相宽恕;就如主怎样宽恕了你们,你们也要怎样宽恕人。

[文理本] 傥彼此有衅、则宜相容、相恕、如主恕尔然、


上一节  下一节


Colossians 3:13

[GNT] Be tolerant with one another and forgive one another whenever any of you has a complaint against someone else. You must forgive one another just as the Lord has forgiven you.

[BBE] As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;

[KJV] Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

[NKJV] bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also [must do.]

[KJ21] forbearing one another and forgiving one another if any man have a quarrel against another: even as Christ forgave you, so also do ye.

[NASB] bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.

[NRSV] Bear with one another and, if anyone has a complaint against another, forgive each other; just as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.

[WEB] bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

[ESV] bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.

[NIV] Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you.

[NIrV] You are God's chosen people. You are holy and dearly loved. So put on tender mercy and kindness as if they were your clothes. Don't be proud. Be gentle and patient.

[HCSB] accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so also you must [forgive].

[CSB] accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so also you must [forgive].

[AMP] Be gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has [freely] forgiven you, so must you also [forgive].

[NLT] Make allowance for each other's faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.

[YLT] forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;


上一节  下一节