[和合本] 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[新标点] 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
[和合修] 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人【“必临到…的人”:有古卷是“必来临”】。
[新译本] 因着这些事,上帝的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
[当代修] 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
[现代修] 由于这些事,上帝的义愤将临到那些不顺从他的人【注5、有些古卷没有“那些不顺从他的人”】。
[吕振中] 为此种种,上帝的义怒正临到呢;
[思高本] 为了这一切,天主的义怒才降在悖逆之子身上;
[文理本] 缘此、上帝之怒、临诸悖逆之人、
[GNT] Because of such things God's anger will come upon those who do not obey him.
[BBE] Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
[KJV] For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
[NKJV] Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
[KJ21] Because of these, the wrath of God cometh on the children of disobedience,
[NASB] For it is because of these things that the wrath of God is coming (Two early mss do not contain upon the sons of disobedience)upon the (I.e., people opposed to God)sons of disobedience,
[NRSV] On account of these the wrath of God is coming on those who are disobedient.
[WEB] For these things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
[ESV] On account of these the wrath of God is coming.
[NIV] Because of these, the wrath of God is coming.
[NIrV] So put to death anything that belongs to your earthly nature. Get rid of your sexual sins and unclean acts. Don't let your feelings get out of control. Remove from your life all evil longings. Stop always wanting more and more. You might as well be worshiping statues of gods.
[HCSB] Because of these, God's wrath comes on the disobedient,
[CSB] Because of these, God's wrath comes on the disobedient,
[AMP] It is on account of these [very sins] that the [holy] anger of God is ever coming upon the sons of disobedience (those who are obstinately opposed to the divine will),
[NLT] Because of these sins, the anger of God is coming.
[YLT] because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,