[和合本] 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
[新标点] 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
[和合修] 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
[新译本] 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
[当代修] 谈吐要温和、风趣{注*},知道该怎样回答每个人。*{注:“风趣”希腊文是“用盐调和”。}
[现代修] 讲话要温和风趣,要知道该怎样回答每一个人所提出的问题。
[吕振中] 你们的话要时常带着温雅的情调,像用盐调和而有味道,使你们晓得怎样回答各人。
[思高本] 你们的言谈常要温和,象调和上了盐;要知道应如何答复每个人。
[文理本] 言惟温和、如调以盐、则知所以应对人矣、○
[GNT] Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
[BBE] Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
[KJV] Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
[NKJV] [Let] your speech always [be] with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
[KJ21] Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
[NASB] Your speech must always be (Or gracious)with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
[NRSV] Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
[WEB] Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
[ESV] Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
[NIV] Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
[NIrV] Be wise in the way you act toward outsiders. Make the most of every opportunity.
[HCSB] Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
[CSB] Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
[AMP] Let your speech at all times be gracious (pleasant and winsome), seasoned [as it were] with salt, [so that you may never be at a loss] to know how you ought to answer anyone [who puts a question to you].
[NLT] Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
[YLT] your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.