[和合本] 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
[新标点] (最后的问候)有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
[和合修] (最后的问候)推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
[新译本] 我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
[当代修] (结语)有关我一切的事情,推基古会告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。
[现代修] 我在这里的一切情形,我们亲爱的弟兄推基古会详细地告诉你们。他是一位忠心的仆人,在事奉主的工作上和我同作仆人。
[吕振中] 我的一切景况、有亲爱的弟兄、在主里忠信的仆役和同做仆人的推基古、要报给你们知道。
[思高本] (介绍送信人)关于我的一切,有我们亲爱的弟兄,忠信的服务者及在主内的同仆提希苛,告诉你们。
[文理本] 凡我之事、推基古将告尔、彼乃可爱之兄弟、于主为忠信之役、与我同为仆者、
[GNT] Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me.
[BBE] Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
[KJV] All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
[NKJV] Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
[KJ21] Tychicus, who is a beloved brother and a faithful minister and fellow servant in the Lord, shall declare unto you all my circumstances.
[NASB] As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
[NRSV] Tychicus will tell you all the news about me; he is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
[WEB] All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
[ESV] Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
[NIV] Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
[NIrV] Let the words you speak always be full of grace. Season them with salt. Then you will know how to answer everyone.
[HCSB] Tychicus, a loved brother, a faithful servant, and a fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
[CSB] Tychicus, a loved brother, a faithful servant, and a fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
[AMP] Tychicus will give you full information about my affairs; [he is] a much-loved brother and faithful ministering assistant and fellow servant [with us] in the Lord.
[NLT] Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord's work.
[YLT] All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --