[和合本] 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
[新标点] 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
[和合修] 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
[新译本] 我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
[当代修] 我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
[现代修] 我特意派他到你们那里去,报告我们这里的情况,好使你们得到鼓励。
[吕振中] 我打发了他到你们那里去,特为的要让你们知道我们的情形,并让他鼓励你们的心。
[思高本] 我打发他到你们那里去,就是为把我们的事报告给你们,并为安慰你们的心。
[文理本] 缘此、我遣之就尔、俾知我事、且慰尔心、
[GNT] That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along.
[BBE] Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
[KJV] Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
[NKJV] I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
[KJ21] I have sent him unto you for the same purpose, that he might know your state and comfort your hearts,
[NASB] For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
[NRSV] I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;
[WEB] I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
[ESV] I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
[NIV] I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
[NIrV] Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
[HCSB] I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.
[CSB] I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are, and so that he may encourage your hearts.
[AMP] I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are faring and that he may comfort and cheer and encourage your hearts.
[NLT] I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.
[YLT] whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,