[和合本] 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
[新标点] (真福)不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
[和合修] (真福)1-2 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐傲慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想【“思想”或译“默念”】他的律法;这人便为有福!
[新译本] 有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
[当代修] (有福之人)不从恶人的计谋,不与罪人为伍,不和轻慢上帝的人同流合污,只喜爱耶和华的律法,昼夜默诵,这样的人有福了!
[现代修] 不听从恶人的计谋,不跟随罪人的脚步,不与侮慢上帝之徒同伙,这样的人才算真正有福。
[吕振中] 不依恶人的计谋而行,不站在罪人的道路,不坐在亵慢人的座位,这人有福阿!
[思高本] 凡不随从恶人的计谋, 不插足于罪人的道路, 不参与讥讽者的席位,
[文理本] 恶人之谋弗从、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
[GNT] Happy are those who reject the advice of evil people, who do not follow the example of sinners or join those who have no use for God.
[BBE] Happy is the man who does not go in the company of sinners, or take his place in the way of evil-doers, or in the seat of those who do not give honour to the Lord.
[KJV] Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
[NKJV] Blessed [is] the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
[KJ21] Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful;
[NASB] (The Righteous and the Wicked Contrasted.) Blessed is the person who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the (Or way)path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!
[NRSV] Happy are those who do not follow the advice of the wicked, or take the path that sinners tread, or sit in the seat of scoffers;
[WEB] Blessed is the man who doesn't walk in the counsel of the wicked, nor stand on the path of sinners, nor sit in the seat of scoffers;
[ESV] Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;
[NIV] Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
[NIrV] BOOK I Blessed is the one who obeys the law of the Lord. He doesn't follow the advice of evil people. He doesn't make a habit of doing what sinners do. He doesn't join those who make fun of the Lord and his law.
[HCSB] How happy is the man who does not follow the advice of the wicked, or take the path of sinners, or join a group of mockers!
[CSB] How happy is the man who does not follow the advice of the wicked, or take the path of sinners, or join a group of mockers!
[AMP] BLESSED (HAPPY, fortunate, prosperous, and enviable) is the man who walks and lives not in the counsel of the ungodly [following their advice, their plans and purposes], nor stands [submissive and inactive] in the path where sinners walk, nor sits down [to relax and rest] where the scornful [and the mockers] gather.
[NLT] Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
[YLT] O the happiness of that one, who Hath not walked in the counsel of the wicked. And in the way of sinners hath not stood, And in the seat of scorners hath not sat;