[和合本] 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。行为完全的,他要伺候我。
[新标点] 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
[和合修] 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住;行正直路的,他要侍候我。
[新译本] 我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
[当代修] 我要看顾国中忠于上帝的人,让他们与我同住。行事正直的人才能服侍我。
[现代修] 我要顾念对上帝忠信的人,让他们住在我宫中;完全诚实的人得以伺候我。
[吕振中] 我的眼必看顾国中的忠信人,使他们和我同住;行纯完之道路的、纔得以伺候我。
[思高本] 101:6 我眼注视国内忠诚的人,让他们与我同住,在齐全道路行走的人,才可作我的忠仆。
[文理本] 境内忠诚之民、我目顾之、令其与我偕居、行纯全之道者、必服事我兮、
[GNT] I will approve of those who are faithful to God and will let them live in my palace. Those who are completely honest will be allowed to serve me.
[BBE] My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
[KJV] Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[NKJV] My eyes [shall be] on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
[KJ21] Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[NASB] My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; One who walks in a (Or way of integrity)blameless way is one who will serve me.
[NRSV] I will look with favor on the faithful in the land, so that they may live with me; whoever walks in the way that is blameless shall minister to me.
[WEB] My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me.He who walks in a perfect way, he will serve me.
[ESV] I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
[NIV] My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
[NIrV] I will look with favor on the faithful people in the land. They will live with me. Those whose lives are without blame will serve me.
[HCSB] My eyes [favor] the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
[CSB] My eyes [favor] the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.
[AMP] My eyes shall [look with favor] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks blamelessly, he shall minister to me.
[NLT] I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
[YLT] Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.