[和合本] 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
[新标点] 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
[和合修] 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
[新译本] 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。
[当代修] 我要消灭暗中毁谤邻居的人,也不容忍心高气傲的人。
[现代修] 我要消灭暗中诽谤朋友的人;我不容忍骄傲自大的人。
[吕振中] 暗中诽谤邻居的、我必剪灭;眼目高傲,心里骄纵的、我必不容。
[思高本] 101:5 暗中设计毁谤同僚的人,我要消灭他;高视阔步,心高气傲的人,我不容忍他。
[文理本] 潜毁其邻者、我必绝之、目高心傲者、我不容之兮、
[GNT] I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.
[BBE] I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
[KJV] Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
[NKJV] Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
[KJ21] Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath a haughty look and a proud heart will I not suffer.
[NASB] Whoever secretly slanders his neighbor, him I will (Or silence)destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
[NRSV] One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
[WEB] I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is arrogant and conceited.
[ESV] Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
[NIV] Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
[NIrV] I will get rid of anyone who tells lies about his neighbor in secret. I won't put up with anyone whose eyes and heart are proud.
[HCSB] I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
[CSB] I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
[AMP] Whoso privily slanders his neighbor, him will I cut off [from me]; he who has a haughty look and a proud and arrogant heart I cannot and I will not tolerate.
[NLT] I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
[YLT] Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.