[和合本] 惟你耶和华必存到永远,你可记念的名也存到万代。
[新标点] 惟你—耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
[和合修] 惟你—耶和华必永远坐在宝座上,你的名【“名”:原文是“纪念”】存到万代。
[新译本] 耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
[当代修] 耶和华啊!唯有你永远做王,你的大名万代长存。
[现代修] 但上主啊,你永远掌权;世世代代将怀念你。
[吕振中] 但你呢、永恒主阿,你坐着为王到永远;你的称号代代长存。
[思高本] 102:13 然而上主,你却永远常在,你的名号万代也不衰。
[文理本] 耶和华欤、惟尔永存、尔志历世弗替兮、
[GNT] But you, O LORD, are king forever; all generations will remember you.
[BBE] But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
[KJV] But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
[NKJV] But You, O LORD, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
[KJ21] But Thou, O LORD, shalt endure for ever, and Thy remembrance unto all generations.
[NASB] But You, Lord, (Or sit enthroned)remain forever, And Your (Lit memorial)name remains to all generations.
[NRSV] But you, O LORD, are enthroned forever; your name endures to all generations.
[WEB] But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
[ESV] But you, O LORD, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
[NIV] But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
[NIrV] But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
[HCSB] But You, LORD, are enthroned forever; Your fame [endures] to all generations.
[CSB] But You, LORD, are enthroned forever; Your fame [endures] to all generations.
[AMP] But You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.
[NLT] But you, O LORD, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.
[YLT] And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.