[和合本] 我的年日如日影偏斜,我也如草枯干。
[新标点] 我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
[和合修] 我的年日如夕阳,我也如草枯干。
[新译本] 我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
[当代修] 我的生命就像黄昏的影子,又如枯干的草芥。
[现代修] 我的生命好像黄昏的暗影;我像枯干了的草。
[吕振中] 我的年日如同日影偏斜;我,我正如草枯干。
[思高本] 102:12 我的日月象倾斜的阴影,我的本身好象禾草枯零。
[文理本] 我日如晷延长、我躬如草枯槁兮、○
[GNT] My life is like the evening shadows; I am like dry grass.
[BBE] My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
[KJV] My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
[NKJV] My days [are] like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
[KJ21] My days are like a shadow that declineth, and I am withered like grass.
[NASB] My days are like a (Lit stretched out)lengthened shadow, And (Or as for me, I)I wither away like (Lit herbage)grass.
[NRSV] My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
[WEB] My days are like a long shadow. I have withered like grass.
[ESV] My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
[NIV] My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
[NIrV] The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.
[HCSB] My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
[CSB] My days are like a lengthening shadow, and I wither away like grass.
[AMP] My days are like an evening shadow that stretches out and declines [with the sun]; and I am withered like grass.
[NLT] My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
[YLT] My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.