[和合本] 这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
[新标点] 这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
[和合修] 这都因你的恼恨和愤怒,你把我举起,又把我摔下。
[新译本] 这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
[当代修] 因为你向我大发烈怒,把我抓起来丢在一边。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 这都因了你的恼忿和震怒;因为你把我举起,又把我摔下。
[思高本] 102:11 为了你的义愤与震怒,你把我举起,将我抛去。
[文理本] 因尔忿恚震怒、取我而掷之兮、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
[KJV] Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
[NKJV] Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
[KJ21] because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast lifted me up, and cast me down.
[NASB] Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
[NRSV] because of your indignation and anger; for you have lifted me up and thrown me aside.
[WEB] because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
[ESV] because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
[NIV] because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
[NIrV] You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
[HCSB] because of Your indignation and wrath; for You have picked me up and thrown me aside.
[CSB] because of Your indignation and wrath; for You have picked me up and thrown me aside.
[AMP] Because of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.
[NLT] because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
[YLT] From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.