[和合本] 我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
[新标点] 我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
[和合修] 我的心如草被踩碎而枯干,甚至我忘记吃饭。
[新译本] 我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
[当代修] 我的心被摧残,如草枯萎,以致我不思饮食。
[现代修] 我的心像枯干的草被踩碎;我连食欲也丧失了。
[吕振中] 我的心被击伤,如草枯干;我连饭都忘了吃。
[思高本] 102:5 我的心憔悴得象枯草一般,因此我也忘记了吃我的饭。
[文理本] 我心被伤、如草枯槁、以至忘餐兮、
[GNT] I am beaten down like dry grass; I have lost my desire for food.
[BBE] My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
[KJV] My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
[NKJV] My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
[KJ21] My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread.
[NASB] My heart has been struck like (Lit herbage)grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.
[NRSV] My heart is stricken and withered like grass; I am too wasted to eat my bread.
[WEB] My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
[ESV] My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
[NIV] My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
[NIrV] My strength has dried up like grass. I even forget to eat my food.
[HCSB] My heart is afflicted, withered like grass; I even forget to eat my food.
[CSB] My heart is afflicted, withered like grass; I even forget to eat my food.
[AMP] My heart is smitten like grass and withered, so that [in absorption] I forget to eat my food.
[NLT] My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
[YLT] Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.