[和合本] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
[新标点] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
[和合修] 因我叹息的声音,我的肉紧贴骨头。
[新译本] 因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
[当代修] 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
[现代修] 我呻吟叹息;我全身只剩皮包骨。
[吕振中] 因我叹息的声音,我的骨头仅仅贴着皮肉。
[思高本] 102:6 因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。
[文理本] 发声呻吟、肤革贴骨兮、
[GNT] I groan aloud; I am nothing but skin and bones.
[BBE] Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
[KJV] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
[NKJV] Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
[KJ21] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
[NASB] Because of the (Lit voice)loudness of my groaning My bones (Lit have cleaved)cling to my flesh.
[NRSV] Because of my loud groaning my bones cling to my skin.
[WEB] By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
[ESV] Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
[NIV] Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.
[NIrV] I groan out loud because of my suffering. I'm nothing but skin and bones.
[HCSB] Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
[CSB] Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
[AMP] By reason of my loud groaning [from suffering and trouble] my flesh cleaves to my bones.
[NLT] Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
[YLT] From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.