诗篇102章5节

(诗102:5)

[和合本] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。

[新标点] 因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。

[和合修] 因我叹息的声音,我的肉紧贴骨头。

[新译本] 因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。

[当代修] 我因哀叹而瘦骨嶙峋。

[现代修] 我呻吟叹息;我全身只剩皮包骨。

[吕振中] 因我叹息的声音,我的骨头仅仅贴着皮肉。

[思高本] 102:6 因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。

[文理本] 发声呻吟、肤革贴骨兮、


上一节  下一节


Psalms 102:5

[GNT] I groan aloud; I am nothing but skin and bones.

[BBE] Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.

[KJV] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

[NKJV] Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.

[KJ21] By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

[NASB] Because of the (Lit voice)loudness of my groaning My bones (Lit have cleaved)cling to my flesh.

[NRSV] Because of my loud groaning my bones cling to my skin.

[WEB] By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

[ESV] Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.

[NIV] Because of my loud groaning I am reduced to skin and bones.

[NIrV] I groan out loud because of my suffering. I'm nothing but skin and bones.

[HCSB] Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.

[CSB] Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.

[AMP] By reason of my loud groaning [from suffering and trouble] my flesh cleaves to my bones.

[NLT] Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.

[YLT] From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.


上一节  下一节