[和合本] 你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
[新标点] 你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
[和合修] 你们行他所喜悦的,作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
[新译本] 你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。
[当代修] 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊,你们要称颂祂!
[现代修] 天上一切有权力、奉行他旨意的臣仆啊,你们都要颂赞上主。
[吕振中] 你们做他的万军的、做他的仆役、行他所喜悦的、都要祝颂永恒主!
[思高本] 103:21 上主的众天使,请赞美上主,你们是奉行他旨意的忠仆。
[文理本] 为其役、行其旨之诸军欤、其颂美耶和华、
[GNT] Praise the LORD, all you heavenly powers, you servants of his, who do his will!
[BBE] Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
[KJV] Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
[NKJV] Bless the LORD, all [you] His hosts, [You] ministers of His, who do His pleasure.
[KJ21] Bless ye the LORD, all ye His hosts, ye ministers of His, that do His pleasure.
[NASB] Bless the Lord, all you His (Lit hosts)angels, You who serve Him, doing His will.
[NRSV] Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will.
[WEB] Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
[ESV] Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!
[NIV] Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
[NIrV] Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
[HCSB] Praise the LORD, all His armies, His servants who do His will.
[CSB] Praise the LORD, all His armies, His servants who do His will.
[AMP] Bless (affectionately, gratefully praise) the Lord, all you His hosts, you His ministers who do His pleasure.
[NLT] Yes, praise the LORD, you armies of angels who serve him and do his will!
[YLT] Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.