诗篇104章7节

(诗104:7)

[和合本] 你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。

[新标点] 你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。

[和合修] 你的斥责一发,水就奔逃;你的雷声一发,水就奔流。

[新译本] 因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。

[当代修] 你一声怒叱,众水便奔逃;你一声雷鸣,众水就奔流,

[现代修] 你一斥责,水就奔逃;众水一听见你发号施令,就都奔流。

[吕振中] 因你的叱责、水便奔逃;因你的雷声、水便奔流而退。

[思高本] 104:7 你一呵叱,大水即逃避,你一鸣雷,大水即惊退。

[文理本] 尔叱咤发、水即奔逃、尔雷声作、水即迅逝兮、


上一节  下一节


Psalms 104:7

[GNT] When you rebuked the waters, they fled; they rushed away when they heard your shout of command.

[BBE] At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;

[KJV] At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

[NKJV] At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.

[KJ21] At Thy rebuke they fled; at the voice of Thy thunder they hastened away.

[NASB] They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.

[NRSV] At your rebuke they flee; at the sound of your thunder they take to flight.

[WEB] At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

[ESV] At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.

[NIV] But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

[NIrV] But you commanded the waters, and they ran away. At the sound of your thunder they rushed off.

[HCSB] At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away--

[CSB] At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away--

[AMP] At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away.

[NLT] At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.

[YLT] From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.


上一节  下一节