[和合本] 当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
[新标点] 当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
[和合修] 当时,他们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。
[新译本] 那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
[当代修] 那时他们人丁稀少,在当地寄居。
[现代修] 上帝子民的人数有限,在迦南地寄居。
[吕振中] 当时他们人数有限,实在很少,又是在那地做寄居者;
[思高本] 105:12 当他们在那地侨居时,人数稀少而寥寥无几。
[文理本] 当时人寡、其数无几、旅于斯土兮、
[GNT] God's people were few in number, strangers in the land of Canaan.
[BBE] When they were still small in number, and strange in the land;
[KJV] When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
[NKJV] When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
[KJ21] when they were but a few men in number, yea, very few and strangers in it.
[NASB] When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
[NRSV] When they were few in number, of little account, and strangers in it,
[WEB] when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
[ESV] When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
[NIV] When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
[NIrV] At first there weren't very many of God's people. There were only a few. And they were strangers in the land.
[HCSB] When they were few in number, very few indeed, and temporary residents in Canaan,
[CSB] When they were few in number, very few indeed, and temporary residents in Canaan,
[AMP] When they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,
[NLT] He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
[YLT] In their being few in number, But a few, and sojourners in it.