[和合本] 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
[新标点] 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
[和合修] 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
[新译本] 耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
[当代修] 耶和华使祂的子民生养众多,比他们的仇敌还要强盛。
[现代修] 上主使他的子民人口增多,使他们比仇敌强盛。
[吕振中] 永恒主(原文:他)使他的人民很能生殖,使他们比敌人强盛。
[思高本] 105:24 上主使他的百姓昌旺,比他们的仇敌便强壮。
[文理本] 上帝繁衍其民、使强于敌兮、
[GNT] The LORD gave many children to his people and made them stronger than their enemies.
[BBE] And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
[KJV] And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
[NKJV] He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
[KJ21] And He increased His people greatly, and made them stronger than their enemies.
[NASB] And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
[NRSV] And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes,
[WEB] He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
[ESV] And the LORD made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
[NIV] The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
[NIrV] The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
[HCSB] The LORD made His people very fruitful; He made them more numerous than their foes,
[CSB] The LORD made His people very fruitful; He made them more numerous than their foes,
[AMP] There [the Lord] greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.
[NLT] And the LORD multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
[YLT] And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.