[和合本] 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
[新标点] 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
[和合修] 他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的仆人。
[新译本] 他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
[当代修] 祂使仇敌憎恨他们,用诡计虐待他们。
[现代修] 他使埃及人厌恨他的子民,用诡计对待他的仆人。
[吕振中] 敌人的心转而恨恶永恒主的人民,设诡计害他仆人。
[思高本] 105:25 他转变他们的心,仇恨他的百姓,让他们阴险残酷对待他的仆人。
[文理本] 然转敌人之心、俾憾其民、诡待其仆兮、
[GNT] He made the Egyptians hate his people and treat his servants with deceit.
[BBE] Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
[KJV] He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
[NKJV] He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
[KJ21] He turned their heart to hate His people and to deal subtly with His servants.
[NASB] He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
[NRSV] whose hearts he then turned to hate his people, to deal craftily with his servants.
[WEB] He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
[ESV] He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
[NIV] whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
[NIrV] He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
[HCSB] whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
[CSB] whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
[AMP] He turned the hearts [of the Egyptians] to hate His people, to deal craftily with His servants.
[NLT] Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the LORD's servants.
[YLT] He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.