[和合本] 他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。
[新标点] 他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
[和合修] 他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。
[新译本] 他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
[当代修] 祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;他们没有违背祂的话。
[现代修] 上帝使黑暗笼罩地面,埃及人却不听从【注80、“不听从”是根据一些古译本,希伯来文是“听从”】他的命令。
[吕振中] 他打发黑暗,使那地暗黑;埃及人(原文:他们)却不理睬(传统:不违背)他的话。
[思高本] 105:28 上主命降黑暗,立时天昏地暗然而埃及人却反抗他的圣言。
[文理本] 召彼晦冥、使地幽暗、未违其言兮、
[GNT] God sent darkness on the country, but the Egyptians did not obey his command.
[BBE] He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
[KJV] He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
[NKJV] He sent darkness, and made [it] dark; And they did not rebel against His word.
[KJ21] He sent darkness and made it dark, and they rebelled not against His word.
[NASB] He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
[NRSV] He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
[WEB] He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words.
[ESV] He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
[NIV] He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
[NIrV] He sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
[HCSB] He sent darkness, and it became dark-- for did they not defy His commands?
[CSB] He sent darkness, and it became dark-- for did they not defy His commands?
[AMP] He sent [thick] darkness and made the land dark, and they [God's two servants] rebelled not against His word. [Exod. 10:22; Ps. 99:7.]
[NLT] The LORD blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
[YLT] He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.