[和合本] 凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福。
[新标点] 凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
[和合修] 凡遵守公平、常行公义的,这人有福了!
[新译本] 谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
[当代修] 那些行事公正,持守公义的人有福了。
[现代修] 遵守他命令的人多么有福啊!始终伸张正义的人多么有福啊!
[吕振中] 凡遵守公平、时时遵行公义的人、有福阿!
[思高本] 106:3 遵守诫命的人真是有福!时时行义的人,真是有福!
[文理本] 凡秉公正、与常行公义者、其有福兮、
[GNT] Happy are those who obey his commands, who always do what is right.
[BBE] Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
[KJV] Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
[NKJV] Blessed [are] those who keep justice, [And] he who does righteousness at all times!
[KJ21] Blessed are they that keep judgment and he that doeth righteousness at all times.
[NASB] How blessed are those who maintain (Or judgment)justice, (Many Heb mss The one who performs)Who practice righteousness at all times!
[NRSV] Happy are those who observe justice, who do righteousness at all times.
[WEB] Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
[ESV] Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!
[NIV] Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.
[NIrV] Blessed are those who always do what is fair. Blessed are those who keep doing what is right.
[HCSB] How happy are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
[CSB] How happy are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
[AMP] Blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice [treating others fairly] and who do right and are in right standing with God at all times.
[NLT] There is joy for those who deal justly with others and always do what is right.
[YLT] O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.