[和合本] 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
[新标点] 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
[和合修] 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
[新译本] 他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
[当代修] 他们没有照耶和华的命令消灭外族人,
[现代修] 他们违背上主的命令,没有杀灭异族,
[吕振中] 他们不照永恒主所吩咐他们的、去消灭外族之民,
[思高本] 106:34 上主命他们消灭异民,他们却没有听命履行,
[文理本] 民亦不遵耶和华命、灭绝异邦、
[GNT] They did not kill the heathen, as the LORD had commanded them to do,
[BBE] They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
[KJV] They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
[NKJV] They did not destroy the peoples, Concerning whom the LORD had commanded them,
[KJ21] They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them;
[NASB] They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
[NRSV] They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
[WEB] They didn't destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
[ESV] They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
[NIV] They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
[NIrV] They didn't destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
[HCSB] They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
[CSB] They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
[AMP] They did not destroy the [heathen] nations as the Lord commanded them,
[NLT] Israel failed to destroy the nations in the land, as the LORD had commanded them.
[YLT] They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,