[和合本] 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
[新标点] 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
[和合修] 使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。
[新译本] 他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
[当代修] 祂使掳掠他们的人怜悯他们。
[现代修] 他使俘虏他们的人怜悯他们。
[吕振中] 使他们在一切掳了他们、的人面前蒙怜悯。
[思高本] 106:46 使他们在俘掳他们的人前,成为自己慈爱怜悯的因缘。
[文理本] 使于虏之者、得蒙矜恤兮、○
[GNT] He made all their oppressors feel sorry for them.
[BBE] He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
[KJV] He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
[NKJV] He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.
[KJ21] He made them also to be pitied by all those that carried them captive.
[NASB] He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
[NRSV] He caused them to be pitied by all who held them captive.
[WEB] He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
[ESV] He caused them to be pitied by all those who held them captive.
[NIV] He caused them to be pitied by all who held them captive.
[NIrV] He made all those who held them as prisoners show concern for them.
[HCSB] He caused them to be pitied before all their captors.
[CSB] He caused them to be pitied before all their captors.
[AMP] He also caused [Israel] to find sympathy among those who had carried them away captive.
[NLT] He even caused their captors to treat them with kindness.
[YLT] And He appointeth them for mercies Before all their captors.