[和合本] 我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。
[新标点] 我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
[和合修] 我们与我们的祖宗一同犯罪,偏邪行恶。
[新译本] 我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
[当代修] 我们跟祖先一样也犯了罪,行事邪恶。
[现代修] 我们跟祖宗一样都犯了罪;我们都作孽作恶。
[吕振中] 我们和我们祖宗一同犯了罪;我们有了罪孽;我们行了恶。
[思高本] 106:6 我们和我们的祖先都犯过罪;都曾为非作歹而无恶不为;
[文理本] 我与列祖同干罪戾、行邪作恶兮、
[GNT] We have sinned as our ancestors did; we have been wicked and evil.
[BBE] We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
[KJV] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[NKJV] We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
[KJ21] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[NASB] We have sinned (Lit with)like our fathers, We have gone astray, we have behaved wickedly.
[NRSV] Both we and our ancestors have sinned; we have committed iniquity, have done wickedly.
[WEB] We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
[ESV] Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
[NIV] We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
[NIrV] We have sinned, just as our people of long ago did. We too have done what is evil and wrong.
[HCSB] Both we and our fathers have sinned; we have gone astray and have acted wickedly.
[CSB] Both we and our fathers have sinned; we have gone astray and have acted wickedly.
[AMP] We have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly. [Lev. 26:40-42.]
[NLT] Like our ancestors, we have sinned. We have done wrong! We have acted wickedly!
[YLT] We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.