[和合本] 愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。
[新标点] 愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
[和合修] 愚妄人因自己叛逆的行径和自己的罪孽受苦楚。
[新译本] 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
[当代修] 有些人愚顽,因自己的悖逆和罪恶而受苦,
[现代修] 有些人由于自己的罪恶得病【注84、“得病”:希伯来文是“成为愚昧”】,由于自己的邪恶行为受苦;
[吕振中] 有人患病,由于他们自己的过犯、和自己的罪孽、而受折磨;
[思高本] 107:17 他们因行为邪恶而病重,因犯罪而遭受苦痛;
[文理本] 愚人因其愆尤罪戾、罹于祸患兮、
[GNT] Some were fools, suffering because of their sins and because of their evil;
[BBE] Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
[KJV] Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
[NKJV] Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
[KJ21] Fools, because of their transgression and because of their iniquities, are afflicted.
[NASB] Fools, because of (Lit the way of their offense)their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
[NRSV] Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities endured affliction;
[WEB] Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
[ESV] Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
[NIV] Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
[NIrV] Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn't obey the Lord.
[HCSB] Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their sins.
[CSB] Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their sins.
[AMP] Some are fools [made ill] because of the way of their transgressions and are afflicted because of their iniquities.
[NLT] Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
[YLT] Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.