[和合本] 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
[新标点] 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
[和合修] 于是他们在急难中哀求耶和华,他就领他们脱离祸患。
[新译本] 于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
[当代修] 于是,他们在患难中呼求耶和华,耶和华便拯救他们脱离困境。
[现代修] 在急难中,他们求告上主,他救他们脱离祸患。
[吕振中] 于是他们在急难中喊求永恒主(或译:指着自己的至圣)带领他们脱出他们的窘迫;
[思高本] 107:28 他们于急难中一哀求上主,上主即拯救他们脱离困苦。
[文理本] 患难之时、呼吁耶和华、遂援之于困苦兮、
[GNT] Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
[BBE] Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
[KJV] Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
[NKJV] Then they cry out to the LORD in their trouble, And He brings them out of their distresses.
[KJ21] Then they cry unto the LORD in their trouble, and He bringeth them out of their distresses.
[NASB] Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
[NRSV] Then they cried to the LORD in their trouble, and he brought them out from their distress;
[WEB] Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
[ESV] Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
[NIV] Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
[NIrV] Then they cried out to the Lord because of their problems. And he brought them out of their troubles.
[HCSB] Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
[CSB] Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
[AMP] Then they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses.
[NLT] "LORD, help!" they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
[YLT] And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.