诗篇108章12节

(诗108:12)

[和合本] 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

[新标点] 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

[和合修] 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

[新译本] 求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。

[当代修] 求你帮助我们攻打仇敌,因为人的帮助徒然无益。

[现代修] 求你帮助我们对抗敌人;人的帮助毫无用处。

[吕振中] 赐给我们助力以脱离敌人(或译:患难)吧!人的救助是枉然的。

[思高本] 108:13 求你援助我们抵抗仇敌,因为人的援助尽属虚无。

[文理本] 求尔助我攻敌、人之辅助、乃徒然兮、


上一节  下一节


Psalms 108:12

[GNT] Help us against the enemy; human help is worthless.

[BBE] Give us help in our trouble; for there is no help in man.

[KJV] Give us help from trouble: for vain is the help of man.

[NKJV] Give us help from trouble, For the help of man is useless.

[KJ21] Give us help from trouble, for vain is the help of man.

[NASB] Give us help against the enemy, For deliverance (Lit of)by man is worthless.

[NRSV] O grant us help against the foe, for human help is worthless.

[WEB] Give us help against the enemy, for the help of man is vain.

[ESV] Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!

[NIV] Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

[NIrV] Help us against our enemies. The help people give doesn't amount to anything.

[HCSB] Give us aid against the foe, for human help is worthless.

[CSB] Give us aid against the foe, for human help is worthless.

[AMP] Give us help against the adversary, for vain is the help of man.

[NLT] Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.

[YLT] Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.


上一节  下一节