[和合本] 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
[新标点] 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
[和合修] 求你应允我,用右手施行拯救,好让你所亲爱的人得救。
[新译本] 求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
[当代修] 求你应允我们的祷告,伸出右手帮助我们,使你所爱的人获救。
[现代修] 求你俯允我们,用你的大能援救我们,使你所爱的子民获救。
[吕振中] 为了使你所爱的人得救拔,求你用右手赐胜利、来应我!
[思高本] 108:7 为叫你所爱的人获得救恩,求你以右手协助,垂允我们。
[文理本] 求尔俞允我、拯以右手、俾尔所爱者得释兮、
[GNT] Save us by your might; answer my prayer, so that the people you love may be rescued.
[BBE] Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger.
[KJV] That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
[NKJV] That Your beloved may be delivered, Save [with] Your right hand, and hear me.
[KJ21] That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me.
[NASB] So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
[NRSV] Give victory with your right hand, and answer me, so that those whom you love may be rescued.
[WEB] That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
[ESV] That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
[NIV] Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
[NIrV] Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
[HCSB] Save with Your right hand and answer me so that those You love may be rescued.
[CSB] Save with Your right hand and answer me so that those You love may be rescued.
[AMP] That Your beloved [followers] may be delivered, save with Your right hand and answer us! [or me]!
[NLT] Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
[YLT] That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.