诗篇111章8节

(诗111:8)

[和合本] 是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。

[新标点] 是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。

[和合修] 是永永远远坚定的,是按信实正直设立的。

[新译本] 他的训词是永远确定的,是按着信实和正直制订的。

[当代修] 是凭信实和正直赐下的,存到永永远远。

[现代修] 他的命令永远有效,按照信实与公义奠立。

[吕振中] 是永永远远确定的,是当依忠信与正直而遵行的。

[思高本] 111:8 为万世万代永远立定,全是基于真理和公正。

[文理本] 永久坚立、成于诚实正直兮、


上一节  下一节


Psalms 111:8

[GNT] They last for all time; they were given in truth and righteousness.

[BBE] They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.

[KJV] They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

[NKJV] They stand fast forever and ever, [And are] done in truth and uprightness.

[KJ21] They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

[NASB] They are upheld forever and ever; They are performed in (Or faithfulness)truth and uprightness.

[NRSV] They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.

[WEB] They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.

[ESV] they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.

[NIV] They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.

[NIrV] They will stand firm for ever and ever. They were given by the Lord. He is faithful and honest.

[HCSB] They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.

[CSB] They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.

[AMP] They stand fast and are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.

[NLT] They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.

[YLT] They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.


上一节  下一节