[和合本] 是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
[新标点] 是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
[和合修] 是永永远远坚定的,是按信实正直设立的。
[新译本] 他的训词是永远确定的,是按着信实和正直制订的。
[当代修] 是凭信实和正直赐下的,存到永永远远。
[现代修] 他的命令永远有效,按照信实与公义奠立。
[吕振中] 是永永远远确定的,是当依忠信与正直而遵行的。
[思高本] 111:8 为万世万代永远立定,全是基于真理和公正。
[文理本] 永久坚立、成于诚实正直兮、
[GNT] They last for all time; they were given in truth and righteousness.
[BBE] They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
[KJV] They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
[NKJV] They stand fast forever and ever, [And are] done in truth and uprightness.
[KJ21] They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
[NASB] They are upheld forever and ever; They are performed in (Or faithfulness)truth and uprightness.
[NRSV] They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
[WEB] They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
[ESV] they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
[NIV] They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
[NIrV] They will stand firm for ever and ever. They were given by the Lord. He is faithful and honest.
[HCSB] They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.
[CSB] They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.
[AMP] They stand fast and are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.
[NLT] They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
[YLT] They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.