诗篇113章6节

(诗113:6)

[和合本] 自己谦卑,观看天上地下的事。

[新标点] 自己谦卑,观看天上地下的事。

[和合修] 自己谦卑,观看天上地下的事。

[新译本] 他俯首垂顾天上和地下的事。

[当代修] 俯视诸天和大地。

[现代修] 但是他俯首垂视,观看诸天和大地。

[吕振中] 自谦而俯视着诸天与大地。

[思高本] 113:6 他必会垂目下视,观看上天和下地;

[文理本] 乃自谦卑、俯察天地兮、


上一节  下一节


Psalms 113:6

[GNT] but he bends down to see the heavens and the earth.

[BBE] Looking down on the heavens, and on the earth?

[KJV] Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!

[NKJV] Who humbles Himself to behold [The things that are] in the heavens and in the earth?

[KJ21] who humbleth Himself to behold the things that are in heaven and on the earth?

[NASB] Who looks far down to The heavens and the earth?

[NRSV] who looks far down on the heavens and the earth?

[WEB] Who stoops down to see in heaven and in the earth?

[ESV] who looks far down on the heavens and the earth?

[NIV] who stoops down to look on the heavens and the earth?

[NIrV] He bends down to look at the heavens and the earth.

[HCSB] who stoops down to look on the heavens and the earth?

[CSB] who stoops down to look on the heavens and the earth?

[AMP] Who humbles Himself to regard the heavens and the earth! [Ps. 138:6; Isa. 57:15.]

[NLT] He stoops to look down on heaven and on earth.

[YLT] He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.


上一节  下一节