[和合本] 自己谦卑,观看天上地下的事。
[新标点] 自己谦卑,观看天上地下的事。
[和合修] 自己谦卑,观看天上地下的事。
[新译本] 他俯首垂顾天上和地下的事。
[当代修] 俯视诸天和大地。
[现代修] 但是他俯首垂视,观看诸天和大地。
[吕振中] 自谦而俯视着诸天与大地。
[思高本] 113:6 他必会垂目下视,观看上天和下地;
[文理本] 乃自谦卑、俯察天地兮、
[GNT] but he bends down to see the heavens and the earth.
[BBE] Looking down on the heavens, and on the earth?
[KJV] Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
[NKJV] Who humbles Himself to behold [The things that are] in the heavens and in the earth?
[KJ21] who humbleth Himself to behold the things that are in heaven and on the earth?
[NASB] Who looks far down to The heavens and the earth?
[NRSV] who looks far down on the heavens and the earth?
[WEB] Who stoops down to see in heaven and in the earth?
[ESV] who looks far down on the heavens and the earth?
[NIV] who stoops down to look on the heavens and the earth?
[NIrV] He bends down to look at the heavens and the earth.
[HCSB] who stoops down to look on the heavens and the earth?
[CSB] who stoops down to look on the heavens and the earth?
[AMP] Who humbles Himself to regard the heavens and the earth! [Ps. 138:6; Isa. 57:15.]
[NLT] He stoops to look down on heaven and on earth.
[YLT] He is humbling [Himself] to look On the heavens and on the earth.