[和合本] 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。
[新标点] 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。
[和合修] 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。
[新译本] 敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。
[当代修] 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人,不分尊贵卑贱。
[现代修] 他要赐福给敬畏他的人,不分高低贵贱同蒙福泽。
[吕振中] 敬畏永恒主的、无论大小、永恒主都要赐福。
[思高本] 115:13 他向敬畏上主的人赐福,不拘贵贱都要获得降福,
[文理本] 锡嘏于寅畏耶和华者、无论大小兮、
[GNT] He will bless everyone who honors him, the great and the small alike.
[BBE] He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
[KJV] He will bless them that fear the LORD, both small and great.
[NKJV] He will bless those who fear the LORD, [Both] small and great.
[KJ21] He will bless them that fear the LORD, both small and great.
[NASB] He will bless those who (Or revere)fear the Lord, The small together with the great.
[NRSV] he will bless those who fear the LORD, both small and great.
[WEB] He will bless those who fear Yahweh, both small and great.
[ESV] he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.
[NIV] he will bless those who fear the LORD--small and great alike.
[NIrV] The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
[HCSB] He will bless those who fear the Lord-- small and great alike.
[CSB] He will bless those who fear the Lord-- small and great alike.
[AMP] He will bless those who reverently and worshipfully fear the Lord, both small and great. [Ps. 103:11; Rev. 11:18; 19:5.]
[NLT] He will bless those who fear the LORD, both great and lowly.
[YLT] He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.