诗篇116章11节

(诗116:11)

[和合本] 我曾急促地说:“人都是说谎的!”

[新标点] 我曾急促地说:人都是说谎的!

[和合修] 我曾惊惶地说:“人都是说谎的!”

[新译本] 我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”

[当代修] 我曾惊恐地说:“人人都说谎。”

[现代修] 我因惊慌而说:没有可靠的人;但我仍然保持信心。

[吕振中] 我,我着急慌张时,倒也说过:“人人都虚谎”。

[思高本] 116:11 我在彷徨中曾说:众人都虚诈不诚。

[文理本] 我惊惶时、则曰人尽妄诞兮、


上一节  下一节


Psalms 116:11

[GNT] even when I was afraid and said, "No one can be trusted."

[BBE] Though I said in my fear, All men are false.

[KJV] I said in my haste, All men are liars.

[NKJV] I said in my haste, "All men [are] liars."

[KJ21] I said in my haste, "All men are liars."

[NASB] I said in my alarm, "All people are liars."

[NRSV] I said in my consternation, "Everyone is a liar."

[WEB] I said in my haste, "All people are liars."

[ESV] I said in my alarm, "All mankind are liars."

[NIV] And in my dismay I said, "All men are liars."

[NIrV] When I was terrified, I said to myself, "No one tells the truth."

[HCSB] In my alarm I said, "Everyone is a liar."

[CSB] In my alarm I said, "Everyone is a liar."

[AMP] I said in my haste, All men are deceitful and liars.

[NLT] In my anxiety I cried out to you, "These people are all liars!"

[YLT] I said in my haste, 'Every man [is] a liar.'


上一节  下一节