[和合本] 我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。
[新标点] 我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
[和合修] 我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救!
[新译本] 我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
[当代修] 耶和华啊!我称谢你,因为你听了我的祷告,拯救了我。
[现代修] 上主啊,我要颂赞你,因为你垂听我,使我得胜。
[吕振中] 我称谢你,因为你应了我,成了我的救星。
[思高本] 118:21 我感谢你,因为你应允了我,你也将你的救恩赐给了我。
[文理本] 我必称谢尔、因尔俞允我、成为我之拯救兮、
[GNT] I praise you, LORD, because you heard me, because you have given me victory.
[BBE] I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
[KJV] I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
[NKJV] I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
[KJ21] I will praise Thee, for Thou hast heard me and art become my salvation.
[NASB] I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
[NRSV] I thank you that you have answered me and have become my salvation.
[WEB] I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
[ESV] I thank you that you have answered me and have become my salvation.
[NIV] I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
[NIrV] Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
[HCSB] I will give thanks to You because You have answered me and have become my salvation.
[CSB] I will give thanks to You because You have answered me and have become my salvation.
[AMP] I will confess, praise, and give thanks to You, for You have heard and answered me; and You have become my Salvation and Deliverer.
[NLT] I thank you for answering my prayer and giving me victory!
[YLT] I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.