[和合本] 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓,因此我爱你的法度。
[新标点] 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
[和合修] 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓【“你除掉…渣滓”:有古卷和古译本是“在你看来恶人好像渣滓”】;因此我喜爱你的法度。
[新译本] 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
[当代修] 你铲除世上的恶人,如同除掉渣滓,因此我喜爱你的法度。
[现代修] 你把所有邪恶的人当作垃圾,因此我喜爱你的教诲。
[吕振中] 地上所有的恶人你都算(传统:除去)为渣滓;因此我爱你的法度。
[思高本] 119:119 地上的恶人你都看作渣滓,因此我非常喜爱你的法制。
[文理本] 世上恶人、尔去之如渣滓、故我爱尔法度兮、
[GNT] You treat all the wicked like rubbish, and so I love your instructions.
[BBE] All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
[KJV] Psa119~Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
[NKJV] You put away all the wicked of the earth [like] dross; Therefore I love Your testimonies.
[KJ21] Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
[NASB] You have (Lit caused to cease)removed all the wicked of the earth like (Lit dross)impurities; Therefore I love Your testimonies.
[NRSV] All the wicked of the earth you count as dross; therefore I love your decrees.
[WEB] You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
[ESV] All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
[NIV] All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
[NIrV] You throw away all of the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
[HCSB] You remove all the wicked on earth as if they were dross; therefore, I love Your decrees.
[CSB] You remove all the wicked on earth as if they were dross; therefore, I love Your decrees.
[AMP] You put away and count as dross all the wicked of the earth [for there is no true metal in them]; therefore I love Your testimonies.
[NLT] You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
[YLT] Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.