[和合本] 我因盼望你的救恩和你公义的话,眼睛失明。
[新标点] 我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
[和合修] 我因盼望你的救恩和你公义的言语眼睛失明。
[新译本] 因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
[当代修] 我望眼欲穿地期盼你拯救我,实现你公义的应许。
[现代修] 因盼望你的救恩,等待你的拯救,我的眼睛都昏花了。
[吕振中] 我因盼望你的拯救、和你义气之诺言、眼睛都失明了。
[思高本] 119:123 对你的救助和你正义的诺言,我热切渴盼得已经望眼欲穿。
[文理本] 望尔拯救、及公义之言、我目昏眊兮、
[GNT] My eyes are tired from watching for your saving help, for the deliverance you promised.
[BBE] My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
[KJV] Psa119~Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
[NKJV] My eyes fail [from seeking] Your salvation And Your righteous word.
[KJ21] Mine eyes fail, seeking for Thy salvation and for the word of Thy righteousness.
[NASB] My eyes fail with longing for Your salvation, And for Your righteous (Or promise)word.
[NRSV] My eyes fail from watching for your salvation, and for the fulfillment of your righteous promise.
[WEB] My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
[ESV] My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
[NIV] My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
[NIrV] My eyes grow tired as I look to you to save me. Please save me as you have promised.
[HCSB] My eyes grow weary [looking for] Your salvation and for Your righteous promise.
[CSB] My eyes grow weary [looking for] Your salvation and for Your righteous promise.
[AMP] My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
[NLT] My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
[YLT] Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.