[和合本] 求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。
[新标点] 求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
[和合修] 求你保证你的仆人得福,不容骄傲的人欺压我!
[新译本] 求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
[当代修] 求你保障仆人的福祉,不要让傲慢的人欺压我。
[现代修] 求你答应帮助你的仆人;求你别让狂傲的人欺负我。
[吕振中] 求你为仆人作保,使我得好处;别让傲慢人欺压我。
[思高本] 119:122 求你保证你仆人的安全,不要让骄傲人心将我磨难。
[文理本] 其保尔仆、俾得佳境、勿任骄人虐我兮、
[GNT] Promise that you will help your servant; don't let the arrogant oppress me!
[BBE] Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
[KJV] Psa119~Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
[NKJV] Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
[KJ21] Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
[NASB] Be a guarantor for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.
[NRSV] Guarantee your servant's well-being; do not let the godless oppress me.
[WEB] Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.
[ESV] Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
[NIV] Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.
[NIrV] Make sure that everything goes well with me. Don't let proud people beat me down.
[HCSB] Guarantee Your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.
[CSB] Guarantee Your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.
[AMP] Be surety for Your servant for good [as Judah was surety for the safety of Benjamin]; let not the proud oppress me. [Gen. 43:9.]
[NLT] Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!
[YLT] Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.