[和合本] 我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。
[新标点] (遵从耶和华的律法)我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
[和合修] (遵从耶和华的律法)我行公平和公义,求你不要撇下我,交给欺压我的人!
[新译本] 我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
[当代修] 我做事公平正直,求你不要把我交给欺压我的人。
[现代修] 我秉公行义;求你不要让我落在仇敌手中。
[吕振中] 我秉公行义;求你不要将我撇下给欺压我的人。
[思高本] [第十六首守法律的必获救助]119:121 我行了正义及合法的事情,别把我交于压迫我的坏人。
[文理本] 我素行正直公义、勿遗我于强暴兮、
[GNT] I have done what is right and good; don't abandon me to my enemies!
[BBE]
[KJV] Psa119~I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
[NKJV] I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
[KJ21] I have done judgment and justice; leave me not to mine oppressors.
[NASB] (Ayin) I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
[NRSV] I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
[WEB] (AYIN)I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors.
[ESV] I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
[NIV] I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
[NIrV] I have done what is right and fair. So don't leave me to those who beat me down.
[HCSB] I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
[CSB] I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
[AMP] I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.
[NLT] Don't leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
[YLT] [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.