[和合本] 我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
[新标点] 我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
[和合修] 我的眼睛流泪成河,因为他们不守你的律法。
[新译本] 我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
[当代修] 我泪流成河,因为人们不遵行你的律法。
[现代修] 我的眼泪像河水奔流,因为人都违背你的法律。
[吕振中] 我的眼直流着泪水河,因为人们不遵守你的律法。
[思高本] 119:136 我的眼泪滴滴下流有如溪水,因为他们全不遵守你的法规。
[文理本] 我目出涕若川流、因人不守尔律兮、○
[GNT] My tears pour down like a river, because people do not obey your law.
[BBE] Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
[KJV] Psa119~Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
[NKJV] Rivers of water run down from my eyes, Because [men] do not keep Your law.
[KJ21] Rivers of water run down mine eyes, because men keep not Thy law.
[NASB] My eyes (Lit run down)shed streams of water, Because they do not keep Your Law.
[NRSV] My eyes shed streams of tears because your law is not kept.
[WEB] Streams of tears run down my eyes, because they don't observe your law.
[ESV] My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
[NIV] Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
[NIrV] Streams of tears flow from my eyes, because people don't obey your law. Tsadhe
[HCSB] My eyes pour out streams of tears because people do not follow Your instruction.
[CSB] My eyes pour out streams of tears because people do not follow Your instruction.
[AMP] Streams of water run down my eyes, because men do not keep Your law [they hear it not, nor receive it, love it, or obey it].
[NLT] Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
[YLT] Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!