[和合本] 我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
[新标点] 我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
[和合修] 我终夜双眼睁开,为要思想你的言语。
[新译本] 我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
[当代修] 我整夜不睡,思想你的应许。
[现代修] 我整夜睁开眼睛,思想你的教诲。
[吕振中] 夜更未深,我就眼巴巴,为要默想你的训言。
[思高本] 119:148 夜里每更我都睁着眼睛,全是为了默想你的圣训。
[文理本] 夜更未深、我目炯然、以思尔言兮、
[GNT] All night long I lie awake, to meditate on your instructions.
[BBE] In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
[KJV] Psa119~Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
[NKJV] My eyes are awake through the [night] watches, That I may meditate on Your word.
[KJ21] Mine eyes awaited the night watches, that I might meditate on Thy word.
[NASB] My eyes anticipate the night watches, So that I may meditate on Your (Or promise)word.
[NRSV] My eyes are awake before each watch of the night, that I may meditate on your promise.
[WEB] My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
[ESV] My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
[NIV] My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
[NIrV] My eyes stay open all night long. I spend my time thinking about your promises.
[HCSB] I am awake through each watch of the night to meditate on Your promise.
[CSB] I am awake through each watch of the night to meditate on Your promise.
[AMP] My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.
[NLT] I stay awake through the night, thinking about your promise.
[YLT] Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.