[和合本] 求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[新标点] (请求恩助)求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[和合修] (请求恩助)求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[新译本] 求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
[当代修] 求你眷顾苦难中的我,搭救我,因为我没有忘记你的律法。
[现代修] 求你俯视我的苦难,求你救我,因为我没有忽略你的法律。
[吕振中] 求你看我的苦难,来救拔我;因为你的律法我不忘记。
[思高本] [第二十首求赐脱离迫害]119:153 求你垂视我的苦难而救拔我、因为我总没有忘记你的法约。
[文理本] 其念我苦、而施救援、以我不忘尔律兮、
[GNT] Look at my suffering, and save me, because I have not neglected your law.
[BBE]
[KJV] Psa119~Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
[NKJV] Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.
[KJ21] Consider mine affliction and deliver me, for I do not forget Thy law.
[NASB] (Resh) Look at my affliction and rescue me, For I have not forgotten Your Law.
[NRSV] Look on my misery and rescue me, for I do not forget your law.
[WEB] (RESH)Consider my affliction, and deliver me, for I don't forget your law.
[ESV] Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
[NIV] Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
[NIrV] Look at how I'm suffering! Save me, because I haven't forgotten to obey your law.
[HCSB] Consider my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your instruction.
[CSB] Consider my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your instruction.
[AMP] Consider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.
[NLT] Look upon my suffering and rescue me, for I have not forgotten your instructions.
[YLT] [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.