[和合本] 你看我怎样爱你的训词。耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
[新标点] 你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
[和合修] 你看我何等喜爱你的训词!耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
[新译本] 你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
[当代修] 耶和华啊,你知道我多么爱你的法则,求你施慈爱保护我的生命。
[现代修] 上主啊,看我多么爱慕你的教诲!求你照着你那不变的爱拯救我。
[吕振中] 你看我怎样爱你的训令;永恒主阿,照你的坚爱使我活过来哦!
[思高本] 119:159 上主,请你看我如何爱你的训令,上主,照你的仁慈保全我的生命。
[文理本] 我爱尔训词、尔其念之、耶和华欤、依尔慈惠苏我兮、
[GNT] See how I love your instructions, LORD. Your love never changes, so save me!
[BBE] See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
[KJV] Psa119~Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
[NKJV] Consider how I love Your precepts; Revive me, O LORD, according to Your lovingkindness.
[KJ21] Consider how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
[NASB] Consider how I love Your precepts; Revive me, Lord, according to Your faithfulness.
[NRSV] Consider how I love your precepts; preserve my life according to your steadfast love.
[WEB] Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
[ESV] Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
[NIV] See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.
[NIrV] See how I love your rules! Lord, keep me alive, because you love me.
[HCSB] Consider how I love Your precepts; LORD, give me life, according to Your faithful love.
[CSB] Consider how I love Your precepts; LORD, give me life, according to Your faithful love.
[AMP] Consider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!
[NLT] See how I love your commandments, LORD. Give back my life because of your unfailing love.
[YLT] See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.