[和合本] 愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
[新标点] 愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
[和合修] 求你用你的手帮助我,因我选择你的训词。
[新译本] 愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
[当代修] 愿你的手随时帮助我,因为我选择了你的法则。
[现代修] 求你随时帮助我,因为我遵从你的命令。
[吕振中] 愿你亲手帮助我;因为我选择了你的训令。
[思高本] 119:173 愿你伸出你的手救助我!因为我拣选了你的法约。
[文理本] 愿尔着手助我、因我择尔训词兮、
[GNT] Always be ready to help me, because I follow your commands.
[BBE] Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
[KJV] Psa119~Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
[NKJV] Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
[KJ21] Let Thine hand help me, for I have chosen Thy precepts.
[NASB] Let Your hand be (Lit to help me)ready to help me, For I have chosen Your precepts.
[NRSV] Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
[WEB] Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
[ESV] Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
[NIV] May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
[NIrV] May your hand be ready to help me, because I have chosen to obey your rules.
[HCSB] May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
[CSB] May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
[AMP] Let Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
[NLT] Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
[YLT] Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.