[和合本] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[新标点] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[和合修] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[新译本] 求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
[当代修] 求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵从你的法度。
[现代修] 求你除掉我所受的羞辱和咒骂,因为我谨守你的法律。
[吕振中] 揭去我受的羞辱和藐视哦!因为我恪守你的法度(或译:训令)。
[思高本] 119:22 请除去我所受的凌辱与轻谩,因为我已经遵守了你的规范。
[文理本] 我守尔法度、尚其去我毁辱兮、
[GNT] Free me from their insults and scorn, because I have kept your laws.
[BBE] Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
[KJV] Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
[NKJV] Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
[KJ21] Remove from me reproach and contempt, for I have kept Thy testimonies.
[NASB] Take disgrace and contempt away from me, For I comply with Your testimonies.
[NRSV] take away from me their scorn and contempt, for I have kept your decrees.
[WEB] Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
[ESV] Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
[NIV] Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
[NIrV] I obey your covenant laws. So don't let evil people laugh at me or hate me.
[HCSB] Take insult and contempt away from me, for I have kept Your decrees.
[CSB] Take insult and contempt away from me, for I have kept Your decrees.
[AMP] Take away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.
[NLT] Don't let them scorn and insult me, for I have obeyed your laws.
[YLT] Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.