[和合本] 你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。
[新标点] 你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
[和合修] 求你向敬畏你的仆人坚守你的话!
[新译本] 求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
[当代修] 求你实现你给仆人的应许,就是你给敬畏你之人的应许。
[现代修] 你对敬畏你的人所作的诺言,求你实现在你仆人身上。
[吕振中] 求你向你仆人实行你的诺言,照该向你表示的敬畏心。
[思高本] 119:38 求你向你的仆人实践你的预许,即你向敬畏你的人所许的赐与。
[文理本] 所许寅畏尔者之言、祈坚定于尔仆兮、
[GNT] Keep your promise to me, your servant- the promise you make to those who obey you.
[BBE] Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
[KJV] Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
[NKJV] Establish Your word to Your servant, Who [is devoted] to fearing You.
[KJ21] Establish Thy word unto Thy servant, who is devoted to the fear of Thee.
[NASB] Establish Your (Or promise)word to Your servant (Lit Which is for the fear of You)As that which produces reverence for You.
[NRSV] Confirm to your servant your promise, which is for those who fear you.
[WEB] Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
[ESV] Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
[NIV] Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
[NIrV] Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
[HCSB] Confirm what You said to Your servant, for it produces reverence for You.
[CSB] Confirm what You said to Your servant, for it produces reverence for You.
[AMP] Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You. [Deut. 10:12; Ps. 96:9.]
[NLT] Reassure me of your promise, made to those who fear you.
[YLT] Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.