[和合本] 我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
[新标点] 我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
[和合修] 我看重你的一切命令,就不致羞愧。
[新译本] 我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
[当代修] 我重视你的一切命令,便不致羞愧。
[现代修] 我若重视你所有的诫命,我就不至于蒙羞。
[吕振中] 那么、我既看重你的一切诫命,就不至于羞愧。
[思高本] 119:6 我若重视你的每条诫律,我就绝对不会蒙羞受辱。
[文理本] 我重尔诸诫、必不羞愧兮、
[GNT] If I pay attention to all your commands, then I will not be put to shame.
[BBE] Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
[KJV] Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
[NKJV] Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
[KJ21] Then shall I not be ashamed when I have respect unto all Thy commandments.
[NASB] Then I will not be ashamed When I look at all Your commandments.
[NRSV] Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
[WEB] Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
[ESV] Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
[NIV] Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
[NIrV] Then I won't be put to shame when I think about all of your commands.
[HCSB] Then I would not be ashamed when I think about all Your commands.
[CSB] Then I would not be ashamed when I think about all Your commands.
[AMP] Then shall I not be put to shame [by failing to inherit Your promises] when I have respect to all Your commandments.
[NLT] Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
[YLT] Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.