[和合本] 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
[新标点] 耶和华说:因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
[和合修] 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
[新译本] 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
[当代修] 耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,使他们如愿以偿。”
[现代修] 可是,上主说:我就要来,因为穷苦人受欺压,被迫害的人痛苦呻吟;我要把他们所渴望的赐给他们。
[吕振中] 永恒主说:“因困苦人受蹂躏,因贫穷人的哀哼,我现在要起来,把他安置于他所切慕的稳妥之地。”
[思高本] 12:6 “为了贫苦者的委屈,为了穷困者的叹息,我要立刻站起──上主说:将渴望救援的人救起。”
[文理本] 贫穷者屈抑、困乏者欷歔、耶和华曰、我必兴起、如其所慕、置诸稳善之区、
[GNT] "But now I will come," says the LORD, "because the needy are oppressed and the persecuted groan in pain. I will give them the security they long for."
[BBE] Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
[KJV] For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
[NKJV] "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set [him] in the safety for which he yearns."
[KJ21] "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise," saith the LORD; "I will set him in safety from him that puffeth at him."
[NASB] "Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will put him in the safety for which he longs."
[NRSV] "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now rise up," says the LORD; "I will place them in the safety for which they long."
[WEB] "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Yahweh;"I will set him in safety from those who malign him."
[ESV] "Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
[NIV] "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."
[NIrV] The Lord says, "The weak are beaten down. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them."
[HCSB] "Because of the oppression of the afflicted and the groaning of the poor, I will now rise up," says the LORD. "I will put in a safe place the one who longs for it."
[CSB] "Because of the oppression of the afflicted and the groaning of the poor, I will now rise up," says the LORD. "I will put in a safe place the one who longs for it."
[AMP] Now will I arise, says the Lord, because the poor are oppressed, because of the groans of the needy; I will set him in safety and in the salvation for which he pants.
[NLT] The LORD replies, "I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do."
[YLT] Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety [him who] doth breathe for it.