[和合本] 看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神,直到他怜悯我们。
[新标点] 看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华—我们的 神,直到他怜悯我们。
[和合修] 看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手,婢女的眼睛怎样仰望女主人的手,我们的眼睛也照样仰望耶和华—我们的 神,直到他怜悯我们。
[新译本] 仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的上帝,直到他向我们施恩。
[当代修] 我们要仰望我们的上帝耶和华,如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,一直到蒙祂怜悯。
[现代修] 正如奴仆倚靠主人,婢女倚靠女主人,上主——我们的上帝啊,我们仰望你,直到你怜悯我们。
[吕振中] 看哪,奴仆的眼怎样望着主人的手,婢女的眼怎样望着主母的手,我们的眼也怎样望着永恒主我们的上帝,直到他恩待我们。
[思高本] 123:2 看,仆人的眼目怎样仰望主人的手,看,婢女的眼目怎样注视主妇的手,我们的眼目也就怎样注视着上主,我们的天主,直到他怜悯我们才止。
[文理本] 如仆之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和华、待其矜悯兮、
[GNT] As a servant depends on his master, as a maid depends on her mistress, so we will keep looking to you, O LORD our God, until you have mercy on us.
[BBE] See! as the eyes of servants are turned to the hands of their masters, and the eyes of a servant-girl to her owner, so our eyes are waiting for the Lord our God, till he has mercy on us.
[KJV] Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
[NKJV] Behold, as the eyes of servants [look] to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes [look] to the LORD our God, Until He has mercy on us.
[KJ21] Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress, so our eyes wait upon the LORD our God until He has mercy upon us.
[NASB] Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a female servant to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.
[NRSV] As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.
[WEB] Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.
[ESV] Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.
[NIV] As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.
[NIrV] Slaves depend on their masters. Maids depend on the women they work for. In the same way, we depend on the Lord our God. We wait for him to show us his favor.
[HCSB] Like a servant's eyes on His master's hand, like a servant girl's eyes on her mistress's hand, so our eyes are on the LORD our God until He shows us favor.
[CSB] Like a servant's eyes on His master's hand, like a servant girl's eyes on her mistress's hand, so our eyes are on the LORD our God until He shows us favor.
[AMP] Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, and as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, until He has mercy and loving-kindness for us.
[NLT] We keep looking to the LORD our God for his mercy, just as servants keep their eyes on their master, as a slave girl watches her mistress for the slightest signal.
[YLT] Lo, as eyes of men-servants [Are] unto the hand of their masters, As eyes of a maid-servant [Are] unto the hand of her mistress, So [are] our eyes unto Jehovah our God, Till that He doth favour us.