诗篇124章5节

(诗124:5)

[和合本] 狂傲的水必淹没我们。

[新标点] 狂傲的水必淹没我们。

[和合修] 那时,狂傲的水必淹没我们。”

[新译本] 汹涌的洪水把我们淹没。

[当代修] 被怒海吞噬。

[现代修] 急流也早已把我们冲走。

[吕振中] 那么、狂傲的水早就把我们淹没了。

[思高本] 124:5 又象汹涌澎湃的狂浪,早已将我们淹没灭亡。

[文理本] 狂澜没我兮、


上一节  下一节


Psalms 124:5

[GNT] the raging torrent would have drowned us."

[BBE] Yes, the waters of pride would have gone over our soul.

[KJV] Then the proud waters had gone over our soul.

[NKJV] Then the swollen waters Would have gone over our soul."

[KJ21] then the proud waters would have gone over our soul."

[NASB] Then the raging waters would have (Or passed over)swept over our souls."

[NRSV] then over us would have gone the raging waters.

[WEB] then the proud waters would have gone over our soul.

[ESV] then over us would have gone the raging waters.

[NIV] the raging waters would have swept us away.

[NIrV] They would have washed us away like a swollen stream.

[HCSB] the raging waters would have swept over us.

[CSB] the raging waters would have swept over us.

[AMP] Then the proud waters would have gone over us.

[NLT] Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.

[YLT] Then passed over our soul had the proud waters.


上一节  下一节