诗篇124章4节

(诗124:4)

[和合本] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

[新标点] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

[和合修] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们;

[新译本] 那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;

[当代修] 被狂涛淹没,被洪流卷走,

[现代修] 洪水早已卷走了我们,浪涛早已淹没了我们,

[吕振中] 那么、大水早就漫过我们,急流早就淹没我们了;

[思高本] 124:4 就象淹没我们的水祸,流过我们颈项的洪波。

[文理本] 波涛冲我、溪流淹我、


上一节  下一节


Psalms 124:4

[GNT] then the flood would have carried us away, the water would have covered us,

[BBE] We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;

[KJV] Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

[NKJV] Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;

[KJ21] then would the waters have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

[NASB] Then the waters would have flooded over us, The stream would have (Or passed over)swept over our souls;

[NRSV] then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

[WEB] then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

[ESV] then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

[NIV] the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,

[NIrV] They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.

[HCSB] Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;

[CSB] Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;

[AMP] Then the waters would have overwhelmed us and swept us away, the torrent would have gone over us;

[NLT] The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.

[YLT] Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,


上一节  下一节