[和合本] 我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
[新标点] 我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
[和合修] 我们得帮助,是因造天地之耶和华的名。
[新译本] 我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。
[当代修] 我们的帮助来自创造天地的耶和华。
[现代修] 我们的帮助从上主来;他是创造天地的主。
[吕振中] 我们的助力是在永恒主的名,那造天地的永恒主。
[思高本] 124:8 我们的救助是仰赖上主的名,上天和下地都是由他所造成。
[文理本] 我之扶助、在耶和华之名、彼造天地兮、
[GNT] Our help comes from the LORD, who made heaven and earth.
[BBE] Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.
[KJV] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[NKJV] Our help [is] in the name of the LORD, Who made heaven and earth.
[KJ21] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[NASB] Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
[NRSV] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[WEB] Our help is in Yahweh's name, who made heaven and earth.
[ESV] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[NIV] Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
[NIrV] Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
[HCSB] Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
[CSB] Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
[AMP] Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
[NLT] Our help is from the LORD, who made heaven and earth. A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
[YLT] Our help [is] in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!